01.10.2009
Перевод лирики первого опенинга аниме Бакемоногатари. Впервые он был показан во втором эпизоде. Автор музыки и лирики – Хината Мегуми, псевдоним которой – meg rock. Она так же является автором композиции «Kaerimichi» опенинга четвёртого эпизода. Исполнитель – Чива Сайто, сейю Сенжогахары Хитаги.
今ならまだ 間に合うから
撤回した方がいいよ
もっと勘違いしてしまう前に
君を綴じた言葉の針
いつの間にかこの胸に刺さってしまってた痛い
君のせいだよ
来ないで こんな こんな私を
見ないで そんな そんな ここまで
離さないで あんな あんな笑顔で
どんな 誰にも
どこまででも続く この空のような
終わりのない永遠を誓って
いじわるで優しい その海のような
心に飛び込んだら 受け止めて
重さじゃ 量れないこんな想い
君だけに今 伝えるから
ima nara mada maniau kara
tettaishita hou ga ii yo
motto kanchigai shiteshimau mae ni
kimi wo tojita kotoba no hari
itsumomanika kono mune ni sasatteshimateta itai
kimi no sei dayo
konai de konna konna watashi wo
minai de sonna sonna doko made
hanasanai de anna anna egao de
donna dare ni mo
doko made mo tsuzuku kono sora no you na
owari no nai eien wo chikatta
ijiwaru de yasashii sonna umi no you na
kokoro ni tobikondara uketomete
omosa ja hakarenai konna omoi
kimi dake ni ima tsutaeru kara
Если ещё можно распрощаться должно
Лучше так и сделать, пока не сложно
Чтоб непонимание не лишило нас желаний
Те, что заострил ты, скрепки обещаний
Не известно, когда в моей груди застряли и ноют так больно
Это твоя ведь вина
Не иди ты в подобные моменты за мной
Не следи ты, куда бы ни направилась я
Не отпускай ты с улыбкой такой на лице
Кем бы ты ни был
Вечность я потрачу на мольбу. Смогут только небеса
Сохранить все дни эти в памяти у нас навсегда
Грусть вся превратиться в доброту, и словно в океан
Сердце нырнёт, но его я смогу удержать
Чувства для меня непомерно тяжелы
Тебе лишь одному хочу их передать
Заметки
Вообще, «Staple Stable» – угощение, предназначенное для гостей. Обычно это какая-нибудь сладость, например, банка с печеньем, которая находится на одном и том же месте, как правило, недалеко от входа в дом. Заходящие в дом гости всегда знают, где она и могут брать сладости оттуда когда угодно. Это не обязательно собственноручно сделанная вкусность, печенье можно заменить пирогом, бутербродом или теми же чипсами, купленными в магазине. Для нас близжайшим аналогом этого западного гостинца является ваза с конфетами на серванте в столовой, которая ожидает незванного гостя, чтобы было что подать ему к чаю.
Но здесь, думаю, перевод фразы ближе к дословному, так как весь опенинг мелькают скрепки и степлеры.